Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



27Переклад - Шведська-Іспанська - Inte död ? ! ?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаДанськаШведська
Запитані переклади: Китайська спрощенаЯпонськаПольськаУгорськаФінськаДавньоєврейськаНорвезькаСловацькаКорейськаЧеськаСловенськийАлбанськаКитайськаІрландськаКлінгонськаЕстонськаГіндіНепаліНеваріТайськаУрдуВ'єтнамськаЛатинськаІсландськаАфріканасФарерськаКурдськаАзербайджанськаГрузинськаЛатвійськаІндонезійськаМонгольськаМалайськаБенгаліТагальськаБаскськаБретонськаФризькаЦиганськаСанскритПенджабіІдишСуахіліДавньогрецькаЯванськаКласична китайська ТулугуМаратхіТамільська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Inte död ? ! ?
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Шведська Переклад зроблено pias

Serveruppdatering för Cucumis!

Jup, jag hade några timmars jobb idag med uppdateringar, i huvudsak säkerhetsuppdateringar.

Först och främst är hela sidan nu i https av säkerhetsskäl (gjordes för några veckor sedan).

Lösenorden var förut lagrade som textdokument i en databas, detta är nu åtgärdat, de är numera hashade.

Slutligen en [DELETE SPAMMER]- knapp för administratörer.

Gott 2019 till er alla!

Увага, цей переклад ще не затверджено експертом, він може бути невірним!
Заголовок
¿¡¿No ha muerto?!?
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено JosepMaria20
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Пояснення стосовно перекладу
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Відредаговано JosepMaria20 - 6 Вересня 2019 00:00