Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



27Oversættelse - Svensk-Spansk - Inte död ? ! ?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskFranskDanskSvensk
Efterspurgte oversættelser: Kinesisk (simplificeret)JapanskPolskUngarskFinskHebraiskNorskSlovakiskKoreanskTjekkiskSlovenskAlbanskKinesiskIrskKlingonEstiskHindiNepalesiskNewariThailandskUrduVietnamesiskLatinIslandskAfrikaanFærøskKurdiskAzerbaidjanskGeorgiskLettiskIndonesiskMongolskMalajiskBengaliTagalogBaskiskBretonskFrisiskRomaniSanskritPunjabiJiddischSwahiliOld græskJavansk/ javanesiskKlassisk kinesisk / WényánwénTeluguMarathiTamil

Kategori Websted / Blog / Forum - Computere / Internet

Titel
Inte död ? ! ?
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk Oversat af pias

Serveruppdatering för Cucumis!

Jup, jag hade några timmars jobb idag med uppdateringar, i huvudsak säkerhetsuppdateringar.

Först och främst är hela sidan nu i https av säkerhetsskäl (gjordes för några veckor sedan).

Lösenorden var förut lagrade som textdokument i en databas, detta är nu åtgärdat, de är numera hashade.

Slutligen en [DELETE SPAMMER]- knapp för administratörer.

Gott 2019 till er alla!

Advarsel, denne oversættelse er endnu ikke evalueret af en ekspert, så den kan derfor være forkert!
Titel
¿¡¿No ha muerto?!?
Oversættelse
Spansk

Oversat af JosepMaria20
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Bemærkninger til oversættelsen
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Senest redigeret af JosepMaria20 - 6 September 2019 00:00