Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Japansk-Brasilsk portugisisk - やあ、おはよう・・・いいところに来てくれた! あの街から逃げてきたんだ。...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: JapanskSpanskBrasilsk portugisisk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
やあ、おはよう・・・いいところに来てくれた! あの街から逃げてきたんだ。...
Kildespråk: Japansk

やあ、おはよう・・・いいところに来てくれた!

あの街から逃げてきたんだ。あそこからここまで来るのに、4日もかかっちまった。

4日も何も食べてなくて・・・腹が減って・・・喉が渇いて・・・
死にそうなんだ・・・お願いだよ・・・飯を・・・水を・・・
このままじゃ・・・死んじまう・・・助けて・・・
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
カルフォルニアが舞台の物語を現在製作していて
メキシコ人がスペイン語を喋るシーンで使用いたします。

高速道路を走る食糧トラックをメキシコ人強盗団の集団が襲撃するシーンで。
Hello,Good morning.
You guys has come at the right moment.
I ran from that city.It took 4 days to come here...
I don't eat and drink anything for 4 days...
I am so hungry and thirsty that i would die right now...
Please...give me food....water....
I don't want to die....help me...

Tittel
Olá, Bom dia.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av thathavieira
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Olá,bom dia.
Vocês vieram no momento certo.
Eu fugi daquela cidade.Levou 4 dias para chegar aqui...
Eu não como e bebo nada por 4 dias...
Estou tão faminto e sedento que poderia morrer agora...
Por favor...me dê comida...água...
Eu não quero morrer....me ajude...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Levei em consideração a parte em inglês já que não entendo japonês...
Deixarei a acentuação como está.
Hungry também pode ser "com fome", e thirsty "com sede", mas não estaria perfeitamente aplicado no contexto.
Senest vurdert og redigert av Borges - 9 Mai 2007 17:25