Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Japonês-Português Br - やあ、おはよう・・・いいところに来てくれた! あの街から逃げてきたんだ。...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: JaponêsEspanholPortuguês Br

Categoria Ficção / História

Título
やあ、おはよう・・・いいところに来てくれた! あの街から逃げてきたんだ。...
Texto
Enviado por ミハイル
Língua de origem: Japonês

やあ、おはよう・・・いいところに来てくれた!

あの街から逃げてきたんだ。あそこからここまで来るのに、4日もかかっちまった。

4日も何も食べてなくて・・・腹が減って・・・喉が渇いて・・・
死にそうなんだ・・・お願いだよ・・・飯を・・・水を・・・
このままじゃ・・・死んじまう・・・助けて・・・
Notas sobre a tradução
カルフォルニアが舞台の物語を現在製作していて
メキシコ人がスペイン語を喋るシーンで使用いたします。

高速道路を走る食糧トラックをメキシコ人強盗団の集団が襲撃するシーンで。
Hello,Good morning.
You guys has come at the right moment.
I ran from that city.It took 4 days to come here...
I don't eat and drink anything for 4 days...
I am so hungry and thirsty that i would die right now...
Please...give me food....water....
I don't want to die....help me...

Título
Olá, Bom dia.
Tradução
Português Br

Traduzido por thathavieira
Língua alvo: Português Br

Olá,bom dia.
Vocês vieram no momento certo.
Eu fugi daquela cidade.Levou 4 dias para chegar aqui...
Eu não como e bebo nada por 4 dias...
Estou tão faminto e sedento que poderia morrer agora...
Por favor...me dê comida...água...
Eu não quero morrer....me ajude...
Notas sobre a tradução
Levei em consideração a parte em inglês já que não entendo japonês...
Deixarei a acentuação como está.
Hungry também pode ser "com fome", e thirsty "com sede", mas não estaria perfeitamente aplicado no contexto.
Última validação ou edição por Borges - 9 Maio 2007 17:25