Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - pourquoi rester mariés si tu vis à la villa?Je...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskTyrkisk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
pourquoi rester mariés si tu vis à la villa?Je...
Tekst
Skrevet av renée
Kildespråk: Fransk

pourquoi rester mariés si tu vis à la villa?Je te laisse libre de faire ce que tu veux( aller en discothèque, voir d'autres femmes:ce que tu fais depuis longtemps) . Pour moi entre nous ce n'est pas une histoire de papiers,j'aurais pu aimer un autre homme mais Allah en a décidé autrement et a voulu que ce soit toi que j'aime malgré toutes nos différences. Ne m'abandonne jamais même quand je serai très vieille( à ce moment là tu me placeras quelque part en Turquie et tu continueras ta vie en pensant de temps en temps à moi)

Tittel
Villada yasiyorsan neden evli kalasın
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av birsu
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Villada yasiyorsan neden evli kalasın. Ben seni ne yapmak istersen serbest bırakıyorum (diskoya gitmek baska kadınlarla görüşmek;zaten bunu uzun zamandır yapıyorsun). Benim için bizim aramızdaki bir kağıt hikayesi değil, başka bir adamı sevebilirdim ama Allah başka türlü karar verdi ve bütün farklılıklarımıza rağmen sen olmanı istedi. Beni hiçbir zaman terketme,
çok yaşlı olduğum zaman bile(o zaman beni Türkiye'de herhangi bir yere yerleştirirsin ve arada sırada beni düşünerek hayatına devam edersin).
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bu histoire de papierin anlamını tam olarak çıkaramadım. ama sanırım bi masal yani sıradan birşey değil anlamında gibi..
Senest vurdert og redigert av ViÅŸneFr - 24 Juni 2007 08:31