Tercüme - Fransızca-Türkçe - pourquoi rester mariés si tu vis à la villa?Je...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | pourquoi rester mariés si tu vis à la villa?Je... | | Kaynak dil: Fransızca
pourquoi rester mariés si tu vis à la villa?Je te laisse libre de faire ce que tu veux( aller en discothèque, voir d'autres femmes:ce que tu fais depuis longtemps) . Pour moi entre nous ce n'est pas une histoire de papiers,j'aurais pu aimer un autre homme mais Allah en a décidé autrement et a voulu que ce soit toi que j'aime malgré toutes nos différences. Ne m'abandonne jamais même quand je serai très vieille( à ce moment là tu me placeras quelque part en Turquie et tu continueras ta vie en pensant de temps en temps à moi) |
|
| Villada yasiyorsan neden evli kalasın | TercümeTürkçe Çeviri birsu | Hedef dil: Türkçe
Villada yasiyorsan neden evli kalasın. Ben seni ne yapmak istersen serbest bırakıyorum (diskoya gitmek baska kadınlarla görüşmek;zaten bunu uzun zamandır yapıyorsun). Benim için bizim aramızdaki bir kağıt hikayesi deÄŸil, baÅŸka bir adamı sevebilirdim ama Allah baÅŸka türlü karar verdi ve bütün farklılıklarımıza raÄŸmen sen olmanı istedi. Beni hiçbir zaman terketme, çok yaÅŸlı olduÄŸum zaman bile(o zaman beni Türkiye'de herhangi bir yere yerleÅŸtirirsin ve arada sırada beni düşünerek hayatına devam edersin). | Çeviriyle ilgili açıklamalar | bu histoire de papierin anlamını tam olarak çıkaramadım. ama sanırım bi masal yani sıradan birÅŸey deÄŸil anlamında gibi.. |
|
En son ViÅŸneFr tarafından onaylandı - 24 Haziran 2007 08:31
|