Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - La France compte pas

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Gazeta

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
La France compte pas
Tekst
Prezantuar nga gilgaladtr
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

La France compte pas moins de 48 millions d'abonnés à un opérateur de téléphonie mobile. Pour la ministre de la Santé, Roselyne Bachelot, des règles de bonne utilisation s'imposent, en particulier pour les enfants. « Il faut utiliser le mobile d'une manière raisonnable », a-t-elle jugé. Et de préciser : « Mon but n'est pas d'interdire ou de diaboliser le mobile qui constitue, par ailleurs, un véritable progrès technologique »

Titull
Fransa hesaplıyor...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga gilgaladtr
Përkthe në: Turqisht

Fransa 48 milyondan az olmayan sayıda insanın bir cep telefonu operatorune abone olduğunu hesaplıyor.sağlık bakanı Roselyn Bachelot'a göre özellikle çocuklar için cep telefonun uygun kullanımı zorla kabul ettirilmeli.Cep telefonu mantıklı bir biçimde kullanılmalı diye yargısını belirtiyor aynı zamanda ve son olarak önemle belirtiyor:Amacım cep telefonunu yasaklamak ya da kötülemek değil,üstelik gerçek bir teknolojik ilerleme sağlamak
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 28 Prill 2008 17:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Shkurt 2008 13:46

smy
Numri i postimeve: 2481
Hi gilgaladtr!

I don't understand why you have translated your own request , could you explain please?

29 Shkurt 2008 15:43

gilgaladtr
Numri i postimeve: 7
i wanted someone to translate it but after a while nobody has done it.I decide to do my own job,is this enough or do u want more details?

29 Shkurt 2008 16:19

smy
Numri i postimeve: 2481
it's ok , as it seems you need it urgently I'll ask for a bridge and evaluate it ,


29 Shkurt 2008 16:27

smy
Numri i postimeve: 2481
Bonjour Botica!

Could you build me a bridge please (for 200 points)?

29 Shkurt 2008 16:28

smy
Numri i postimeve: 2481
forgot to cc

CC: Botica

29 Shkurt 2008 16:45

gilgaladtr
Numri i postimeve: 7
what does bridge mean?

29 Shkurt 2008 16:52

smy
Numri i postimeve: 2481
, "bridge" means "a translation into a language (in this case into English) which the expert who asks for it is able to understand".

in this case, I'll evaluate your translation into Turkish but I don't know French so I can't understand if it's correctly done. So, I need a translation in English to understand it , we call this translation "bridge"

29 Shkurt 2008 16:53

gilgaladtr
Numri i postimeve: 7
oh see now,thank u

1 Mars 2008 10:02

smy
Numri i postimeve: 2481
Hi!
Could you build me a bridge please (for 200 points)?

CC: Francky5591

1 Mars 2008 12:38

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
" France has not less than 48 million subscribers to a mobile phone operator.
According to French Health minister Roselyne Bachelot's opinion, some rules of fair using are necessary, particularly when users are children. "A cellphone has to be used in a reasonable way", did she say (or : "she said", then added : "I'm not aiming to damn (I didn't find any translation for "diaboliser", which is a verb that contains "diable", "devil" in English)the cellphone, that is otherwise a real technical improvement". "

Please smy, I don't want any point for that bridge (that could certainly have been better if you asked Tantine or Ian, who are perfectly English/French bilinguists. Then using this bridge for evaluation does that you can't precisely evaluate the Turkish translation as if this Turkish version had to be translated exactly from the English one I just gave above...

1 Mars 2008 15:13

smy
Numri i postimeve: 2481
Thank you very much Francky. I think I'll wait for the poll results some time then ask for another bridge from IanMegill or Tantine (I just thought to begin with native speakers at first ), btw, "to damn the cellphone" is very nicely translated, LOL.


18 Prill 2008 08:39

aysunca
Numri i postimeve: 34
burada compter saymak ya da hesaplamak anlamında değil olduğunu ifade ediyor. Tercüme cümle olarak değil kelime kelimesine yapıldığı için hatalara neden olmuş.

20 Prill 2008 14:40

gilgaladtr
Numri i postimeve: 7
o zaman düzelt sen de

20 Prill 2008 15:33

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Gilgaladtr,
You can edit according to Francky's bridge,
"France has not less than 48 million subscribers to a mobile phone operator." it's exactly the meaning of this sentence.

21 Prill 2008 01:57

gilgaladtr
Numri i postimeve: 7
no thank u but i have no intention like that,i have finished all my work on this translation btw i will say my frech teacher that his translation was wrong like hell