Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Frengjisht - I u dobru i u zlu (Luna)
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Rekreacion / Udhëtime
Titull
I u dobru i u zlu (Luna)
Tekst
Prezantuar nga
Cheyenne8506
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
I u dobru i u zlu
Za tebe uvek bicu tu
kao senka u koraku
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu
Dok Luna sa neba sja
kraj tebe bicu ja
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu
Ref.
Volim te kao sto nikog
do sada nisam volela
volim te kao nikog
kao nikog do sada
Vërejtje rreth përkthimit
Il s'agit d'une chanson dont j'aurais bien voulue connaitre la traduction en Français de France :)
Merci d'avance.
Amicalement
Cheyenne8506.
Titull
Dans le bon et dans le mauvais (Luna)
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht
Dans le bon et dans le mauvais
Je serai toujours là pour toi
Comme une ombre dans ton sillage
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais
Alors que la lune brille dans le ciel
Je serai à tes côtés
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais
Refrain.
Je t’aime plus que
Je n’ai jamais aimé personne
Je t’aime plus,
Plus que quiconque jusqu’à maintenant
Vërejtje rreth përkthimit
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
In good and in bad
I'll always be here for you
Like a shadow in a (foot)step
I'll always be here for you
In good and in bad
While moon is shining at the sky
I'll be next to you
I'll always be here for you
In good and in bad
I love you more than
I ever loved anyone
I love you more,
More than anyone until now.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 21 Prill 2008 11:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Prill 2008 06:04
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Francky, Botica,
j'ai hésité à remplacer :
Dans le bon et dans le mauvais
par :
Pour le pire et le meilleur
Qu'en pensez-vous ?
j'ai aussi choisi de traduire :
"Like a shadow in a (foot)step"
par
comme un ombre dans ton sillage
car je trouve que c'est plus joli que
comme un ombre dans un pas.