Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Srpski-Francuski - I u dobru i u zlu (Luna)
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma - Rekreacija / Putovanja
Naslov
I u dobru i u zlu (Luna)
Tekst
Poslao
Cheyenne8506
Izvorni jezik: Srpski
I u dobru i u zlu
Za tebe uvek bicu tu
kao senka u koraku
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu
Dok Luna sa neba sja
kraj tebe bicu ja
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu
Ref.
Volim te kao sto nikog
do sada nisam volela
volim te kao nikog
kao nikog do sada
Primjedbe o prijevodu
Il s'agit d'une chanson dont j'aurais bien voulue connaitre la traduction en Français de France :)
Merci d'avance.
Amicalement
Cheyenne8506.
Naslov
Dans le bon et dans le mauvais (Luna)
Prevođenje
Francuski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski
Dans le bon et dans le mauvais
Je serai toujours là pour toi
Comme une ombre dans ton sillage
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais
Alors que la lune brille dans le ciel
Je serai à tes côtés
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais
Refrain.
Je t’aime plus que
Je n’ai jamais aimé personne
Je t’aime plus,
Plus que quiconque jusqu’à maintenant
Primjedbe o prijevodu
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
In good and in bad
I'll always be here for you
Like a shadow in a (foot)step
I'll always be here for you
In good and in bad
While moon is shining at the sky
I'll be next to you
I'll always be here for you
In good and in bad
I love you more than
I ever loved anyone
I love you more,
More than anyone until now.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 21 travanj 2008 11:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 travanj 2008 06:04
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Francky, Botica,
j'ai hésité à remplacer :
Dans le bon et dans le mauvais
par :
Pour le pire et le meilleur
Qu'en pensez-vous ?
j'ai aussi choisi de traduire :
"Like a shadow in a (foot)step"
par
comme un ombre dans ton sillage
car je trouve que c'est plus joli que
comme un ombre dans un pas.