Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - I u dobru i u zlu (Luna)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ 歌 - 楽しみ / 旅行

タイトル
I u dobru i u zlu (Luna)
テキスト
Cheyenne8506様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

I u dobru i u zlu

Za tebe uvek bicu tu
kao senka u koraku
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu

Dok Luna sa neba sja
kraj tebe bicu ja
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu

Ref.
Volim te kao sto nikog
do sada nisam volela
volim te kao nikog
kao nikog do sada
翻訳についてのコメント
Il s'agit d'une chanson dont j'aurais bien voulue connaitre la traduction en Français de France :)
Merci d'avance.
Amicalement
Cheyenne8506.

タイトル
Dans le bon et dans le mauvais (Luna)
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Dans le bon et dans le mauvais

Je serai toujours là pour toi
Comme une ombre dans ton sillage
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais

Alors que la lune brille dans le ciel
Je serai à tes côtés
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais

Refrain.
Je t’aime plus que
Je n’ai jamais aimé personne
Je t’aime plus,
Plus que quiconque jusqu’à maintenant

翻訳についてのコメント
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
In good and in bad

I'll always be here for you
Like a shadow in a (foot)step
I'll always be here for you
In good and in bad

While moon is shining at the sky
I'll be next to you
I'll always be here for you
In good and in bad

I love you more than
I ever loved anyone
I love you more,
More than anyone until now.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 21日 11:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 21日 06:04

turkishmiss
投稿数: 2132
Francky, Botica,
j'ai hésité à remplacer :
Dans le bon et dans le mauvais
par :
Pour le pire et le meilleur
Qu'en pensez-vous ?

j'ai aussi choisi de traduire :
"Like a shadow in a (foot)step"
par
comme un ombre dans ton sillage
car je trouve que c'est plus joli que
comme un ombre dans un pas.