Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-فرانسوی - I u dobru i u zlu (Luna)

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیفرانسوی

طبقه شعر - تفریح / مسافرت

عنوان
I u dobru i u zlu (Luna)
متن
Cheyenne8506 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

I u dobru i u zlu

Za tebe uvek bicu tu
kao senka u koraku
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu

Dok Luna sa neba sja
kraj tebe bicu ja
za tebe uvek bicu tu
i u dobru i u zlu

Ref.
Volim te kao sto nikog
do sada nisam volela
volim te kao nikog
kao nikog do sada
ملاحظاتی درباره ترجمه
Il s'agit d'une chanson dont j'aurais bien voulue connaitre la traduction en Français de France :)
Merci d'avance.
Amicalement
Cheyenne8506.

عنوان
Dans le bon et dans le mauvais (Luna)
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Dans le bon et dans le mauvais

Je serai toujours là pour toi
Comme une ombre dans ton sillage
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais

Alors que la lune brille dans le ciel
Je serai à tes côtés
Je serai toujours là pour toi
Dans le bon et dans le mauvais

Refrain.
Je t’aime plus que
Je n’ai jamais aimé personne
Je t’aime plus,
Plus que quiconque jusqu’à maintenant

ملاحظاتی درباره ترجمه
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
In good and in bad

I'll always be here for you
Like a shadow in a (foot)step
I'll always be here for you
In good and in bad

While moon is shining at the sky
I'll be next to you
I'll always be here for you
In good and in bad

I love you more than
I ever loved anyone
I love you more,
More than anyone until now.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 21 آوریل 2008 11:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 آوریل 2008 06:04

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Francky, Botica,
j'ai hésité à remplacer :
Dans le bon et dans le mauvais
par :
Pour le pire et le meilleur
Qu'en pensez-vous ?

j'ai aussi choisi de traduire :
"Like a shadow in a (foot)step"
par
comme un ombre dans ton sillage
car je trouve que c'est plus joli que
comme un ombre dans un pas.