Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Participare Concurs InternaÅ£ional

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kategori Kulturë

Titull
Participare Concurs Internaţional
Tekst
Prezantuar nga anca m
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Stimată doamnă,
Am trimis pe data de 6 martie suma de 3575 EUR reprezentând avans pentru 51 de persoane. Nu am primit încă o confirmare în acest sens din partea Dvs.
Totodată, nu avem vreo confirmare a programului nostru de Concurs din partea Comisiei Artistice, partiturile fiind trimise în 7 exemplare din luna decembrie.
Menţionăm că deplasarea ansamblului se va efectua cu autocarul, întrucât am reuşit să accesăm o sponsorizare în acest sens.
Asteptăm cu interes răspunsul Dvs.
Vërejtje rreth përkthimit
engleza americana

Titull
International Contest participation
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Anglisht

Dear Mrs.,
On March 6th we sent a sum of 3575 Euros representing a down payment for 51 people. I still haven’t received a confirmation from you about this matter.
We also do not have any confirmation of our competition program from the Artistic Commission; the scores have been sent, in seven copies, since December.
We are specifying that the ensemble will travel by bus, as we were successful in getting a sponsorship concerning that.

We are looking forward to your answer.

U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Maj 2008 20:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Maj 2008 22:45

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285


Is there something wrong with this one?


25 Maj 2008 00:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Madeleine,

We have to make a few changes and corrections in order to get a version which sounds better in English, OK?

I find it easier to copy/paste the text with the corrections so you'll be able to visualize them better.

On March 6th, we sent a sum of 3575 Euros representing a down payment for 51 people. I still haven’t received a confirmation from you about this matter.
We also do not have any confirmation of our competition program from the Artistic Commission; the scores have been sent, in seven copies, since December.
We are specifying that the group will travel by bus, as we were successful in getting a sponsorship concerning that.

We are looking forward to your answer.


What do you think? Does it convey the original?

25 Maj 2008 12:19

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285

Hello Lilian,

Yes, it does convey the original; there is one thing that troubles me, the part with the group will travel by bus, because it is a group, of course, but not an ordinary one,it is indeed an ensemble-- given the scores reference, I believe it is a musical group.

Let me know what you think about this.
Thank you!

Madeleine

25 Maj 2008 14:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Madeleine, then I think "ensemble" will be OK.

25 Maj 2008 20:20

MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285