Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Participare Concurs InternaÅ£ional

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 文化

标题
Participare Concurs Internaţional
正文
提交 anca m
源语言: 罗马尼亚语

Stimată doamnă,
Am trimis pe data de 6 martie suma de 3575 EUR reprezentând avans pentru 51 de persoane. Nu am primit încă o confirmare în acest sens din partea Dvs.
Totodată, nu avem vreo confirmare a programului nostru de Concurs din partea Comisiei Artistice, partiturile fiind trimise în 7 exemplare din luna decembrie.
Menţionăm că deplasarea ansamblului se va efectua cu autocarul, întrucât am reuşit să accesăm o sponsorizare în acest sens.
Asteptăm cu interes răspunsul Dvs.
给这篇翻译加备注
engleza americana

标题
International Contest participation
翻译
英语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 英语

Dear Mrs.,
On March 6th we sent a sum of 3575 Euros representing a down payment for 51 people. I still haven’t received a confirmation from you about this matter.
We also do not have any confirmation of our competition program from the Artistic Commission; the scores have been sent, in seven copies, since December.
We are specifying that the ensemble will travel by bus, as we were successful in getting a sponsorship concerning that.

We are looking forward to your answer.

lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 26日 20:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 24日 22:45

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Is there something wrong with this one?


2008年 五月 25日 00:54

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Madeleine,

We have to make a few changes and corrections in order to get a version which sounds better in English, OK?

I find it easier to copy/paste the text with the corrections so you'll be able to visualize them better.

On March 6th, we sent a sum of 3575 Euros representing a down payment for 51 people. I still haven’t received a confirmation from you about this matter.
We also do not have any confirmation of our competition program from the Artistic Commission; the scores have been sent, in seven copies, since December.
We are specifying that the group will travel by bus, as we were successful in getting a sponsorship concerning that.

We are looking forward to your answer.


What do you think? Does it convey the original?

2008年 五月 25日 12:19

MÃ¥ddie
文章总计: 1285

Hello Lilian,

Yes, it does convey the original; there is one thing that troubles me, the part with the group will travel by bus, because it is a group, of course, but not an ordinary one,it is indeed an ensemble-- given the scores reference, I believe it is a musical group.

Let me know what you think about this.
Thank you!

Madeleine

2008年 五月 25日 14:18

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Madeleine, then I think "ensemble" will be OK.

2008年 五月 25日 20:20

MÃ¥ddie
文章总计: 1285