Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Islandeze-Gjuha daneze - Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: IslandezeGjuha daneze

Kategori Letra / Imejla

Titull
Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?...
Tekst
Prezantuar nga Maikenjonasson
gjuha e tekstit origjinal: Islandeze

Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?
Mjög áhugavert hvernig hann nálgast bunkai hlutann, þið sem ekki mætið á þriðjudagsæfingar meistaraflokks eruð að missa af miklu.

Mér finnst mjög gaman af honum. Skemmtilega æfingar og góður andi sem fylgir honum. Sárt að missa af þriðjudögunum en það reddast kannski síðar í vetur.

Ég fílann mjög!

hann er æðislegur :)

...og svo er hann með afbragðs gott sjálfsálit :)

Titull
Jaja, hvad synes I om vores nye træner?
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga Bamsa
Përkthe në: Gjuha daneze

Jaja, hvad synes I om vores nye træner?
Særdeles interessant hvordan han nærmer sig ”bunkai” genstanden, I som ikke møder op til tirsdagstræningen, mister meget.

Jeg synes han er meget morsom. Sjove øvelser og god atmosfære følges ad med ham. Ærgerligt at miste tirsdagene, men det ordner sig måske senere på vinteren.

Jeg holder meget af ham!

Han er vældig sej :)

...og så har han et udmærket ego :)
Vërejtje rreth përkthimit
Jeg ved ikke hvad ”bunkai” er for noget.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 27 Shkurt 2009 20:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shkurt 2009 22:45

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
jeg går ud fra, at oversættelsen er korrekt, når det er dig, der har lavet den (selv om jeg ikke forstår en lyd af originalteksten) :-)

27 Shkurt 2009 14:15

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Tak Anita

Jeg er også temmelig sikker på at oversættelsen er ok. Ellers har det islandske sproget en del danske låneord, og så er de næsten i familie. Jeg tror, hvis du ville, kunne du lære sproget på et par uger....

27 Shkurt 2009 16:38

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Det eneste jeg umiddelbart ville rette er "hvordan kan I lide vores nye træner", hvor man på dansk snarere ville sige "Hvad synes I om vores nye træner".
Er det ok, at jeg retter?

27 Shkurt 2009 20:17

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Ja, du må hellere rette teksten, fordi hvad du siger lyder meget bedre