Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Islandés-Danés - Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: IslandésDanés

Categoría Carta / Email

Título
Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?...
Texto
Propuesto por Maikenjonasson
Idioma de origen: Islandés

Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?
Mjög áhugavert hvernig hann nálgast bunkai hlutann, þið sem ekki mætið á þriðjudagsæfingar meistaraflokks eruð að missa af miklu.

Mér finnst mjög gaman af honum. Skemmtilega æfingar og góður andi sem fylgir honum. Sárt að missa af þriðjudögunum en það reddast kannski síðar í vetur.

Ég fílann mjög!

hann er æðislegur :)

...og svo er hann með afbragðs gott sjálfsálit :)

Título
Jaja, hvad synes I om vores nye træner?
Traducción
Danés

Traducido por Bamsa
Idioma de destino: Danés

Jaja, hvad synes I om vores nye træner?
Særdeles interessant hvordan han nærmer sig ”bunkai” genstanden, I som ikke møder op til tirsdagstræningen, mister meget.

Jeg synes han er meget morsom. Sjove øvelser og god atmosfære følges ad med ham. Ærgerligt at miste tirsdagene, men det ordner sig måske senere på vinteren.

Jeg holder meget af ham!

Han er vældig sej :)

...og så har han et udmærket ego :)
Nota acerca de la traducción
Jeg ved ikke hvad ”bunkai” er for noget.
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 27 Febrero 2009 20:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Febrero 2009 22:45

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
jeg går ud fra, at oversættelsen er korrekt, når det er dig, der har lavet den (selv om jeg ikke forstår en lyd af originalteksten) :-)

27 Febrero 2009 14:15

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Tak Anita

Jeg er også temmelig sikker på at oversættelsen er ok. Ellers har det islandske sproget en del danske låneord, og så er de næsten i familie. Jeg tror, hvis du ville, kunne du lære sproget på et par uger....

27 Febrero 2009 16:38

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Det eneste jeg umiddelbart ville rette er "hvordan kan I lide vores nye træner", hvor man på dansk snarere ville sige "Hvad synes I om vores nye træner".
Er det ok, at jeg retter?

27 Febrero 2009 20:17

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Ja, du må hellere rette teksten, fordi hvad du siger lyder meget bedre