Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiasilindi-Kideni - Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKideni

Category Letter / Email

Kichwa
Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Maikenjonasson
Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi

Jæja, hvernig lízt ykkur á nýja þjálfarann okkar?
Mjög áhugavert hvernig hann nálgast bunkai hlutann, þið sem ekki mætið á þriðjudagsæfingar meistaraflokks eruð að missa af miklu.

Mér finnst mjög gaman af honum. Skemmtilega æfingar og góður andi sem fylgir honum. Sárt að missa af þriðjudögunum en það reddast kannski síðar í vetur.

Ég fílann mjög!

hann er æðislegur :)

...og svo er hann með afbragðs gott sjálfsálit :)

Kichwa
Jaja, hvad synes I om vores nye træner?
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na Bamsa
Lugha inayolengwa: Kideni

Jaja, hvad synes I om vores nye træner?
Særdeles interessant hvordan han nærmer sig ”bunkai” genstanden, I som ikke møder op til tirsdagstræningen, mister meget.

Jeg synes han er meget morsom. Sjove øvelser og god atmosfære følges ad med ham. Ærgerligt at miste tirsdagene, men det ordner sig måske senere på vinteren.

Jeg holder meget af ham!

Han er vældig sej :)

...og så har han et udmærket ego :)
Maelezo kwa mfasiri
Jeg ved ikke hvad ”bunkai” er for noget.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 27 Februari 2009 20:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Februari 2009 22:45

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
jeg går ud fra, at oversættelsen er korrekt, når det er dig, der har lavet den (selv om jeg ikke forstår en lyd af originalteksten) :-)

27 Februari 2009 14:15

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Tak Anita

Jeg er også temmelig sikker på at oversættelsen er ok. Ellers har det islandske sproget en del danske låneord, og så er de næsten i familie. Jeg tror, hvis du ville, kunne du lære sproget på et par uger....

27 Februari 2009 16:38

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Det eneste jeg umiddelbart ville rette er "hvordan kan I lide vores nye træner", hvor man på dansk snarere ville sige "Hvad synes I om vores nye træner".
Er det ok, at jeg retter?

27 Februari 2009 20:17

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Ja, du må hellere rette teksten, fordi hvad du siger lyder meget bedre