Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - When There is More Beauty in the Contrary

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtItalishtFrengjishtGjuha holandezeGjuha polakeSuedishtTurqishtRusishtGjermanishtNorvegjishtGjuha danezeHebraisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
When There is More Beauty in the Contrary
Tekst
Prezantuar nga salimworld
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Vërejtje rreth përkthimit
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titull
When There is More Beauty in the Contrary
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 27 Gusht 2011 11:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Qershor 2011 20:52

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 Qershor 2011 21:22

salimworld
Numri i postimeve: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 Qershor 2011 16:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 Qershor 2011 16:16

salimworld
Numri i postimeve: 248
Oh Thanks! I will check them out