Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Grécky - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyBrazílska portugalčina

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Text na preloženie
Pridal(a) michelle24
Zdrojový jazyk: Grécky

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Poznámky k prekladu
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Naposledy editované kafetzou - 31 decembra 2007 18:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 decembra 2007 20:57

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 decembra 2007 20:56

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 decembra 2007 07:14

irini
Počet príspevkov: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 decembra 2007 07:28

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 decembra 2007 08:30

Mideia
Počet príspevkov: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 januára 2008 17:37

xristos
Počet príspevkov: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 januára 2008 18:40

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos