Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - apasati aici k mie lene sava dau web ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von michelle24
Herkunftssprache: Griechisch

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Bemerkungen zur Übersetzung
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Zuletzt bearbeitet von kafetzou - 31 Dezember 2007 18:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Dezember 2007 20:57

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 Dezember 2007 20:56

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 Dezember 2007 07:14

irini
Anzahl der Beiträge: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 Dezember 2007 07:28

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 Dezember 2007 08:30

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 Januar 2008 17:37

xristos
Anzahl der Beiträge: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 Januar 2008 18:40

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos