Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Teksto tradukenda
Submetigx per michelle24
Font-lingvo: Greka

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Rimarkoj pri la traduko
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Laste redaktita de kafetzou - 31 Decembro 2007 18:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Decembro 2007 20:57

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 Decembro 2007 20:56

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 Decembro 2007 07:14

irini
Nombro da afiŝoj: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 Decembro 2007 07:28

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 Decembro 2007 08:30

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 Januaro 2008 17:37

xristos
Nombro da afiŝoj: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 Januaro 2008 18:40

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos