Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - apasati aici k mie lene sava dau web ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
apasati aici k mie lene sava dau web ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da michelle24
Lingua originale: Greco

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
Note sulla traduzione
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
Ultima modifica di kafetzou - 31 Dicembre 2007 18:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2007 20:57

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

30 Dicembre 2007 20:56

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

31 Dicembre 2007 07:14

irini
Numero di messaggi: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

31 Dicembre 2007 07:28

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

31 Dicembre 2007 08:30

Mideia
Numero di messaggi: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

3 Gennaio 2008 17:37

xristos
Numero di messaggi: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

3 Gennaio 2008 18:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos