Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - apasati aici k mie lene sava dau web ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어브라질 포르투갈어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
apasati aici k mie lene sava dau web ...
번역될 본문
michelle24에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.
이 번역물에 관한 주의사항
Please note that the first line is Romanian, not Greek.

original text:

1.apasati aici k mie lene sava dau web
2. emena..anthony alla me fonazoun oto. eisai poly omorfi. tespa filakia. elpizo na se gnorizw kamia fora apo konta.
3. kala eimai. pigena twpa oxi. pws se lene. wpaio prof.
4. gia sou koukla. pws se lene. tespa filakia.
kafetzou에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2007년 12월 31일 18:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 30일 20:57

kafetzou
게시물 갯수: 7963
irini? help?

1. apasati aici και με λένε Σάββα στο web
2. εμένα; Αντώνης αλλά με φωνάζουν Ότο. Είσαι πολύ όμορφη. Τέσπα φιλάκια. Ελπίζω να σε γνωρίζω καμιά φορά από κοντά.
3. καλά είμαι. πήγαινα τώρα όχι. πως σε λένε. ωραίο profile.
4. γεια σου κούκλα. πως σε λένε; τέσπα φιλάκια.


Τι θα πει "τέσπα";

2007년 12월 30일 20:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oops - I forgot to cc you, irini.

CC: irini

2007년 12월 31일 07:14

irini
게시물 갯수: 849
It's "Τέλος πάντων" (ΤΕ/ΣΠΑντων)("anyway", "whatever" in quite common slang.

Happy New Year by the way

2007년 12월 31일 07:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ευχαριστώ - επίσης χρόνια πολλά και καλή χρονιά!

2007년 12월 31일 08:30

Mideia
게시물 갯수: 949
Γεια σου,kafetzou!Το νόημα της μετάφρασης είναι σωστό, πρέπει ,όμως, να διορθώσεις το sava, γράφεται με κεφαλαίο γράμμα το S αφού είναι κύριο όνομα.

2008년 1월 3일 17:37

xristos
게시물 갯수: 16
Η μετάφραση της πρώτης πρότασης στα ελληνικά είναι:
1. Apăsaţi aici că mi-e lene să vă dau web
1. Πατήστε εδώ, γιατί μου είναι βαρετό να σας δώσω web

2008년 1월 3일 18:40

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ευχαριστώ Χρήστο, αλλά δεν ήθελαν τη μετάφραση στα ελληνικά - μόνο στα αγγλικά. Δεν μου λες, Χρήστο, όταν λέει το web, νομίζεις πως εννοεί το web camera, όπως έγραψε η Freya;

CC: xristos