Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - Sana...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyNěmecky

Kategória Poézia - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Sana...
Text
Pridal(a) anfora
Zdrojový jazyk: Turecky

Sana arkadaşlık teklif edeceğim, senden hoşlandığımı ve hep seni düşündüğümü düşündüysen aferin, düşünmediysen düşün derim.

Titul
I am going to propose friendship to you
Preklad
Anglicky

Preložil(a) efozdel
Cieľový jazyk: Anglicky

I am going to propose friendship to you, if you imagine that I like you and I am always thinking of you , well-done, if you do not imagine , I suggest you start thinking...
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 9 septembra 2008 19:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

8 septembra 2008 01:47

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"I am gonna offer you for friendship" should read:
"I will offer friendship to you"

and

"I suggest you in order to think"?

Perhaps "I suggest you start thinking (of that)"


8 septembra 2008 03:20

efozdel
Počet príspevkov: 71
I said " I am gonna propose friendship to you " since it is a plan and I had to use "be going to" and I thought that propose is better than offer for this place.. and I agree with you for "I suggest you start thinking " is absolutely true .. thnks.

8 septembra 2008 04:18

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"I am gonna offer you for friendship", as I wrote in my first post, was your initial version, right? I just copy/pasted it as I always do when I'm correcting a line.
"I am gonna" is not a good choice for writing. That's casual talk style and to be exact it should be "I'm gonna", so, if you think you should use "going to" please write the sentence correctly, that means:
"I am going to propose friendship to you" OK?

9 septembra 2008 15:23

serba
Počet príspevkov: 655
I think the meaning is true but it must be written in capitals since the original one is in capital.