Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Sana...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמנית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sana...
טקסט
נשלח על ידי anfora
שפת המקור: טורקית

Sana arkadaşlık teklif edeceğim, senden hoşlandığımı ve hep seni düşündüğümü düşündüysen aferin, düşünmediysen düşün derim.

שם
I am going to propose friendship to you
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי efozdel
שפת המטרה: אנגלית

I am going to propose friendship to you, if you imagine that I like you and I am always thinking of you , well-done, if you do not imagine , I suggest you start thinking...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 9 ספטמבר 2008 19:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 ספטמבר 2008 01:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I am gonna offer you for friendship" should read:
"I will offer friendship to you"

and

"I suggest you in order to think"?

Perhaps "I suggest you start thinking (of that)"


8 ספטמבר 2008 03:20

efozdel
מספר הודעות: 71
I said " I am gonna propose friendship to you " since it is a plan and I had to use "be going to" and I thought that propose is better than offer for this place.. and I agree with you for "I suggest you start thinking " is absolutely true .. thnks.

8 ספטמבר 2008 04:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"I am gonna offer you for friendship", as I wrote in my first post, was your initial version, right? I just copy/pasted it as I always do when I'm correcting a line.
"I am gonna" is not a good choice for writing. That's casual talk style and to be exact it should be "I'm gonna", so, if you think you should use "going to" please write the sentence correctly, that means:
"I am going to propose friendship to you" OK?

9 ספטמבר 2008 15:23

serba
מספר הודעות: 655
I think the meaning is true but it must be written in capitals since the original one is in capital.