Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Japonsky-Anglicky - GETSUGA TENSHOU

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: JaponskyAnglicky

Kategória Beletria / Príbeh

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
GETSUGA TENSHOU
Text
Pridal(a) DARKHD
Zdrojový jazyk: Japonsky

GETSUGA TENSHOU

Titul
Moon Fang Striking The Sky
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Grimoire
Cieľový jazyk: Anglicky

Moon Fang Striking The Sky
Poznámky k prekladu
Getsu - Moon
source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 3 novembra 2008 12:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 októbra 2008 01:57

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Ian? What do you think?

CC: IanMegill2

29 októbra 2008 06:49

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天衝
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool...

29 októbra 2008 08:45

Grimoire
Počet príspevkov: 42
Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"

29 októbra 2008 08:40

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Maybe the she avatar gave him a clue.


29 októbra 2008 08:52

Grimoire
Počet príspevkov: 42
sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.



29 októbra 2008 15:20

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead...

31 októbra 2008 10:26

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
やっぱり只の名前として英訳にすれば好かったかな...?

CC: Polar Bear ミハイル

31 októbra 2008 23:24

ミハイル
Počet príspevkov: 275
Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK?

31 októbra 2008 23:35

Grimoire
Počet príspevkov: 42
do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)

3 novembra 2008 12:04

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!

CC: lilian canale

3 novembra 2008 20:03

Grimoire
Počet príspevkov: 42
Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best

4 novembra 2008 11:06

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you!