| |
|
翻訳 - 日本語-英語 - GETSUGA TENSHOU現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ フィクション / 物語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: 日本語
GETSUGA TENSHOU |
|
| Moon Fang Striking The Sky | | 翻訳の言語: 英語
Moon Fang Striking The Sky | | Getsu - Moon source: http://www.bleachexile.com/information/bleach-zanpakutou-guide/ |
|
最新記事 | | | | | 2008年 10月 29日 01:57 | | | | | | 2008年 10月 29日 06:49 | | | Yup: more stupid anime stuff...
The link she gave under the translation indeed showed the proper "translation" of this fabricated "Japanese"...
The Japanese characters which would be used for this fabrication are
月牙天è¡
literally
"moon-tooth-sky-impact"
Some people think people destroying each other in Japanese manga is cool... | | | 2008年 10月 29日 08:45 | | | Ichigo never "destroys" he is the good guy
thank you for explaining it even if you found it unpleasant.
Just how the hell did you know I was a "she"
| | | 2008年 10月 29日 08:40 | | | Maybe the gave him a clue.
| | | 2008年 10月 29日 08:52 | | | sigh, i thought it was a default, genderless, even boyish blue (sheepish eyes)
it's tough being a blonde
and anime-obsessed.
thanks.
| | | 2008年 10月 29日 15:20 | | | Well, you're welcome anyway...
But I still don't understand why people enjoy watching these kinds of things, when there are so many educational, creative things we could be doing with our time instead... | | | 2008年 10月 31日 10:26 | | | | | | 2008年 10月 31日 23:24 | | | Professor,I think you should have done it.
But next,if same thing happens,let's do it.
OK? | | | 2008年 10月 31日 23:35 | | | do what?
It's fine to reject that translation, (translator does not speak Japanese after all) but I don't understand how come this expression must wait for so long, be seen by numerous people who understand it and yet remain without translation, because of...
... (please finish the sentence)
| | | 2008年 11月 3日 12:04 | | | Hi Lilian,
Is it possible to change this "Rejected" translation into an "Accepted" one?
It was actually the "official translation" (as given on the site Grimoire refers to, in her note under the translation)
I just want to be fair to Grimoire...?
Maybe we should make it an "Acceptance with no (language) Rating" because it came directly from the website?
Thanks as always, for all your hard work with these evaluations!
CC: lilian canale | | | 2008年 11月 3日 20:03 | | | Thanks a lot to IanMegill2and Lilian Canale for all of the attention given to this small translation.
all best | | | 2008年 11月 4日 11:06 | | | It's our pleasure, Grimoire!
I look forward to many more good translations from you! |
|
| |
|