Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Brazílska portugalčina - Baba Ana Nüfusa kayiti olduÄŸu yer Verildigi...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyBrazílska portugalčinaJaponsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Baba Ana Nüfusa kayiti olduğu yer Verildigi...
Text
Pridal(a) Naomi2007
Zdrojový jazyk: Turecky

Baba
Ana
Nüfusa kayiti olduğu yer
Verildigi yer
Tarihi
T.C. kimlik No.
Askerlik durumu
Medeni hali
Türkiye deki ikametgâh adresi
Poznámky k prekladu
Estes itens sao itens de um passaporte turco.

Titul
Passaporte
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) eupi
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Pai
Mãe
Local do registro
Local de emissão
Data (de emissão)
Número de identidade da República Turca
Certificado de Reservista
Estado civil
Endereço da residência na Turquia
Nakoniec potvrdené alebo vydané goncin - 1 novembra 2007 09:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 októbra 2007 07:04

goncin
Počet príspevkov: 3706
"Estatuto militar" -> "Comprovante de quitação do serviço militar" (que a maioria de nós brasileiros chamamos simplesmente de "Certificado de Reservista", já que quase todo mundo vai para a reserva mesmo...)

30 októbra 2007 07:47

Naomi2007
Počet príspevkov: 8
Obrigada pela informação. Eu já havia imaginado.

30 októbra 2007 09:51

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
"Registo" should be corrected to "registro"

30 októbra 2007 10:07

Naomi2007
Počet príspevkov: 8
OK. Obrigada.

30 októbra 2007 10:41

goncin
Počet príspevkov: 3706
Anita,

Só para constar, "registo" é a forma usada em Portugal. O eupi é da terrinha.

30 októbra 2007 14:04

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Ah, ok, eu achei que fosse um erro de digitação

30 októbra 2007 22:53

Anelise Neuls
Počet príspevkov: 1
place of issue, eu acho que issue é assunto... mas não tenho certeza

31 októbra 2007 23:25

Iara Paula
Počet príspevkov: 3
Certidão Serviço militar e não estatuto militar

1 novembra 2007 01:58

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Edited and validated.

1 novembra 2007 08:51

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Já que é, de fato, uma tradução para o português do Brasil, não tem que corrigir "registo" para "registro"?

1 novembra 2007 09:27

goncin
Počet príspevkov: 3706
Feito.