Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - The word 'Renaissance' is a French term first...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedski

Kategorija Objasnjenje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
The word 'Renaissance' is a French term first...
Tekst
Podnet od lillkaran91
Izvorni jezik: Engleski

The word 'Renaissance' is a French term first coined in the 19th century to describe the intellectual and artistic revival, inspired by a renewed study of Classical literature and art, which began in Italy in the early 14th century and reached its culmination in the early 16th century, having spread in the meantime to other parts of Europe.

Natpis
Ordet "renässans" är en fransk term
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Ordet "renässans" är en fransk term som först myntades på 1900-talet för att beskriva det intellektuella och konstnärliga återupplivande, inspirerat av en förnyad studie av klassisk litteratur och konst, vilket började i Italien under tidigt 1400-tal och nådde sin kulmen under tidigt 1600-tal, och i mellantiden spreds till andra delar av Europa.
Poslednja provera i obrada od Piagabriella - 17 Maj 2008 20:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Maj 2008 17:36

Piagabriella
Broj poruka: 641
Originalöversättningen: Ordet "Renässans" är en fransk term som först myntades på 1900-talet för att beskriva det intellektuella och konstnärliga återupplivandet, inspirerad av en förnyad studie på klassisk litteratur och konst, vilken började i Italien under tidigt 1400-tal och nådde sin kulmen under tidigt 1600-tal, och spreds i mellantiden till andra delar av Europa.

17 Maj 2008 17:47

Piagabriella
Broj poruka: 641
Hej Pia!

Jag skulle vilja ändra lite (ändringar här skrivna med versaler, bara för att du lätt ska hitta dem):

Ordet "renässans" är en fransk term som först myntades på 1900-talet för att beskriva det intellektuella och konstnärliga återupplivandE, inspireraT av en förnyad studie AV klassisk litteratur och konst, SOM började i Italien under tidigt 1400-tal och nådde sin kulmen under tidigt 1600-tal, och I MELLANTIDEN SPREDS till andra delar av Europa.

Alltså:
litet "r" i "renässansen" på svenska - fast det stavas med stort i många andra språk (bl.a. ryska och franska- vet tyvärr ej om engelska), det är därför jag tror vi ska ändra
Ã¥terupplivandet - blev "Ã¥terupplivande"
inspirerad - blev "inspirerat"
studie på - blev "studie av"
vilken - blev "vilket" (syftar ju tillbaka på "återupplivande" som har ändelsen "t" i bestämd form) eller "som", jag tror "som" låter allra bäst!
Och slutligen ändrade jag ordföljden på ett ställe i slutet

Har du något att invända mot dessa ändringar? (De ska förresten föras in också... när du fått chansen att se detta!)

17 Maj 2008 18:40

pias
Broj poruka: 8113
Ingenting att invända emot Pia, TACK!
Det känns bara pinsamt att jag gjort så många tabbar här... men nu är det korrigerat.

17 Maj 2008 20:08

Piagabriella
Broj poruka: 641
Ja, du brukar ju inte göra missar...och speciellt inte så här många... Jag blev lite förvånad :-( Men nu tycker jag den ser bra ut i alla fall.

17 Maj 2008 20:10

pias
Broj poruka: 8113
Tack för de snälla orden.