Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



13Tafsiri - Kiingereza-Kirusi - The language being taught

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiromaniaKijerumaniKichina cha jadiKireno cha KibraziliKirenoKialbeniKiitalianoKiarabuKiturukiKichina kilichorahisishwaKiesperantoKikatalaniKiswidiKiyahudiKiholanziKirusiKihispaniaKijapaniKibulgeriKihangeriKigirikiKicheki

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
The language being taught
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Maelezo kwa mfasiri
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Kichwa
Перевод-язык-не переводить!
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Марио
Lugha inayolengwa: Kirusi

Будьте внимательны, когда переводите языковой курс, потому что части текста, написанные на преподаваемом языке, должны остаться непереведенными!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pelirroja - 23 Februari 2006 11:33