Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



13Tafsiri - Kiingereza-Kiromania - The language being taught

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiromaniaKijerumaniKichina cha jadiKireno cha KibraziliKirenoKialbeniKiitalianoKiarabuKiturukiKichina kilichorahisishwaKiesperantoKikatalaniKiswidiKiyahudiKiholanziKirusiKihispaniaKijapaniKibulgeriKihangeriKigirikiKicheki

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Kichwa
The language being taught
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
Maelezo kwa mfasiri
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

Kichwa
Traducere-limbă-netradus!
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na lorelai
Lugha inayolengwa: Kiromania

Fiţi atenţi, în traducerea unui curs de limbă străină părţile din text scrise în limba ce se predă trebuie păstrate netraduse!
20 Disemba 2005 00:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mechi 2008 20:10

cioca alina
Idadi ya ujumbe: 14
Cand traduceti limbajul unui curs, fiti atenti sa nu traduceti cuvintele scrise in limba scrisa