Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kijerumani - Sarah Brightman - Storia D'Amore - Songtext

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKijerumani

Category Song - Love / Friendship

Kichwa
Sarah Brightman - Storia D'Amore - Songtext
Nakala
Tafsiri iliombwa na GordoHAJ
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Fai quello che vuoi,
Ritorni sempre qui,
Io, io non vorrei
Ma non so dir ti mai di no

Sì, va bene così,
Io voglio te vi ci no a me,
Tu, tu sì lo sai
Che non so dir ti mai di no

Tu sei la mia
Dolce pazzia,
Storia d'amore, noi

La felicità,
Segreto fra di noi
Tu mi prenderai
Il mio destino in ma no a te

Il vento sei tu,
E io ti seguirò
Tu, mi porterai
Nel mondo dei pen sie ri tuoi

Tu sei la mia
Grande pazzia,
Storia d'amore

Io ri de rò,
Io pian ge rò,
Storia d'amore, noi
Maelezo kwa mfasiri
Der Text dieses Liedes ist aus dem Song "Storia d'Amore" von Sarah Brightman. Die automatischen Übersetzer geben nur kaudawelsch raus, ich gehe mal davon aus, dass die Wörter und Silben grammatikalisch nicht richtig sind.

Kichwa
Sarah Brightman - Liebesgeschichte - Songtext
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Mach was du willst,
Komm immer hierher zurück,
Ich, ich würde nicht gerne
Aber ich kann zu dir nie nein sagen

Ja, so ist das gut,
Ich will dich in meiner Nähe haben,
Ja, du, du weißt es,
Dass ich zu dir nie nein sagen kann

Du bist mein
Süßer Wahnsinn,
Wir, eine Liebesgeschichte

Das Glück,
Geheim zwischen uns,
Du wirst nehmen
mein Schicksal in deine Hand

Du bist der Wind,
Ich werde dir folgen
Du, du wirst mich
In die Welt deiner Gedanken bringen

Du bist der
volle Wahnsinn,
Liebesgeschichte

Ich werde lachen,
Ich werde weinen,
Liebesgeschichte
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 13 Januari 2009 19:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Januari 2009 21:03

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Mi dai una mano qui, Heidrun? Schau mal drüber und übernimm du weiter.

CC: iamfromaustria

12 Januari 2009 21:18

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Vorschläge:

Mach was du willst ("das was" ist eher schlecht)
...
Aber ich kann zu dir nie nein sagen.

...
Dass ich zu dir nie nein sagen kann.

Geheimnis zwischen uns

Du wirst nehmen
mein Schicksal in deine Hand

Du wirst mich mitnehmen
in das Land deiner Gedanken

(gegen Ende hin)
Du bist der
volle Wahnsinn
Liebesgeschichte

Ich werde lachen (ohne Lehrzeichen)
ich werde weinen
...


Bitte nicht auf meine Beistrichsetzung achten, auf die hab ich nämlich gar nicht geschaut.

12 Januari 2009 21:32

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Die Leerzeichen habe ihc absichtlich gemacht, weil in der ÃœS-Anfrage acuh die Silben absichtlich getrennt wurden. Ich schau gleich genauer hin, was du vorgeschlagen hast.

12 Januari 2009 21:52

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Dann müsstest du aber auch "Ha nd" schreiben ("ma no" ) aber das ist sicher nicht gewollt. Lass die Leerzeichen lieber gleich dort weg, wo sie unnötigerweise (oder vll sogar zufälligerweise) gesetzt wurden.

13 Januari 2009 18:11

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Hm, könntest du das bitte noch ändern?

13 Januari 2009 18:40

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474