Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - bak. canim .bana...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
bak. canim .bana...
Nakala
Tafsiri iliombwa na bbader
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bak. canim .bana .yardim.et.gonder.gelirim.benim.param.yok

Kichwa
Look honey....
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lenab
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Look honey. Help me. Send me money and I'll come. I have no money.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 15 Januari 2009 12:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Januari 2009 21:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Lenab, are you sure that it's "income"? Could it be " alimony", "maintenance", "allowance", or "benefits"?

14 Januari 2009 21:49

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Yes, income or revenue, according to my dictionary. I agree it sounds strange!!

14 Januari 2009 22:07

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
"gelirim" is not translated.

15 Januari 2009 09:31

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I wonder if gelir here is correctly translated, "send me my income" should be "gelirimi gönder".

14 Januari 2009 22:25

gulash
Idadi ya ujumbe: 23
Send me (...money and..) I`ll come.
gelirim = gelecegim
"gelirim" it`s a verb here, not a noun...

14 Januari 2009 22:58

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
I guess the original text should be "PARA gönder, gelirim." or something like that :S

15 Januari 2009 01:49

coseb75
Idadi ya ujumbe: 2
"kârımı gönder" dense daha uygun olacağını düşünüyorum

15 Januari 2009 02:27

vivacious
Idadi ya ujumbe: 2
Hi Lenab.
I think you must check out the text again.
Dont forget 'gelirim'...

15 Januari 2009 03:18

gulash
Idadi ya ujumbe: 23
Usually, Turks say "konuş, dinlerim"; "yap, yeriz", "gel, gideriz"; "düşün, bakarız" etc...
They say one after the other a demand, request or will, and the conclusion as a result.
Speak, I`ll listen. Do, I`ll eat. Come, we`ll speak. Sit, they`ll come... etc

Lenab, don`t you think we should change the order of the sentences?
1. Look honey, I have no money. Help me! Send me (money and) I`ll come. OR,
2. Look honey..., help me! I have no money. If you send (money), I`ll come.
It`s only my opinion and I think the first suggestion is much better.

Kolay gelsin!

15 Januari 2009 08:26

minuet
Idadi ya ujumbe: 298
Hi, lenab. He/she is asking for money, not income.

"Look honey. Help me. I have no money. Send me (money), I'll come."

15 Januari 2009 10:16

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Yes, that was my thought first , but I could only find income in my dictionary. I missed gelerim . I'll edit!

Thanks!!!!

15 Januari 2009 10:42

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
It's ok now