Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kibulgeri-Kiitaliano - Честита Коледа!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiitaliano

Category Colloquial - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Честита Коледа!
Nakala
Tafsiri iliombwa na yana_lasst
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Честита Коледа, любов моя! Искам да ти пожелая да си жив и здрав преди всичко. На Коледа казват, че се случват чудеса..Пожелавам ти не само на този ден да се случват чудесата, а всеки ден да ги откриваме и да ги изживяваме. На тези прекрасни празници, човек е сред най-обичаните хора. Винаги бъди сред хората, които обичаш. Обичам те!

Kichwa
Natale
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na raykogueorguiev
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

Buon Natale, amore mio! Voglio augurarti vita sana e salute innanzitutto. Dicono che a Natale succedono i miracoli..ti auguro che questi si esaudiscano, non solo in questo giorno, ma ogni giorno per poterli scoprire e vivere. Durante queste splendide feste, l'uomo è tra le persone che più ama. Stai sempre tra le persone che ami. Ti amo!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na alexfatt - 6 Januari 2012 16:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Januari 2012 12:34

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ciao Rayko!

Prima di tutto, Buon Anno Nuovo!!
Poi, ci sono tre cose che mi hanno lasciato qualche perplessità:

1) "Voglio augurarti sana vita e salute innanzitutto"
- In italiano di solito ci si limita ad augurare salute e basta, però, se in Bulgaria è importante augurare una "vita sana", puoi lasciarlo.

2) "ma ogni giorno poterli scoprire e vivere"
- Forse "ma ogni giorno per poterli scoprire e vivere"?

3) "Sii sempre tra le persone che ami"
- Forse "Stai sempre tra (o con) le persone che ami"?


2 Januari 2012 13:24

raykogueorguiev
Idadi ya ujumbe: 244
Buon anno anche a te!
Si la prima è di uso comune e importante. Quindi io la lascerei.
La seconda pensavo fosse sottointeso "per"...ma forse hai ragione per una chiarezza maggiore.
La terza è uno sbaglio mio..infatti il verbo è totalmente errato.

Grazie delle correzioni alla prossima

2 Januari 2012 16:13

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538

5 Januari 2012 22:09

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Dear ViaLuminosa,

Could you please tell me if the following bridge (which I've built on the basis of the Italian text) matches the source Bulgarian text?
Thanks in advance and Happy New Year (a bit late though!)

- Merry Christmas, my love! I'd like (lit. 'I want') to wish you a sound life and health above all. They say miracles happen at Christmas... I wish you they become real, not only today but everyday, to be able to find them out and to experience them. During these wonderful feasts, (every) man is among the people he loves most. Be always (in company) with the people you love. I love you!

CC: ViaLuminosa

6 Januari 2012 15:59

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
That's right, Alex! Happy New Year to you too!

6 Januari 2012 16:48

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538