Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kireno cha Kibrazili - Lupus et agnus

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKireno cha Kibrazili

Category Fiction / Story

Kichwa
Lupus et agnus
Nakala
Tafsiri iliombwa na Dhim in est
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Lupus et agnus
Ad riuum uenium lupus et agnus. Lupus potat supra agnum. Lupus causam iurgii quaerebat: "Agnus, cur turbas aquam meam? Aqua turbata me nom delectat."
Blandus respondet agnus:
"Quomodo possum tuam aquam turbare? Nam potas supra me, nom ego supra tuum locum poto. A te decurrit aqua ad me."
Sed argumentum lanigeri molestum Lupo fuit. Subito lupus irruit in agnum, necat indefensum et exclamat:
"Aquam puram potare bonum est, sed optimum est agnum tenerum degustare."

Kichwa
Fábula do lobo e do cordeiro
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na Curitibano
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

O lobo e o carneiro.

O lobo e o carneiro iam juntos para o rio. O lobo bebia na parte superior do curso do rio. Querendo causar confusão pregunta: “Cordeiro, porque você suja a minha água? Eu não gosto de água suja.”
Docemente responde o carneiro:
“Como posso sujar tua água? É você que bebe na parte de cima do rio e não eu. De você vem a água pra mim. “
A resposta convincente deixou o lobo nervoso e ele saiu dalí. Der epente o lobo voltou indo pra cima do carneiro, pegando-o indefeso e grita: “A água pura e potável é boa, mas melhor ainda é comer um terno cordeiro”.
Maelezo kwa mfasiri
A tradução não é literal e poderia adaptar-se o linguajar do texto ao público.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milenabg - 17 Mechi 2007 00:15