| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
65 Lugha ya kimaumbileOmbi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". Perdão Eu, J., venho, humildemente, pedir perdão. Pois eu te amo muito, V. Me desculpe. Female and male names (respectively) abbreviated <goncin />. Tafsiri zilizokamilika прощение صÙØ | |
| |
| |
| |
261 Lugha ya kimaumbile Gümüş’ten muhteşem veda! Kendi böbreğini... Gümüş’ten muhteşem veda!
Kendi böbreğini vererek kocası Mehmet’i hayata döndüren Gümüş’ün beklediği mucize gerçekleşir. Hastaneden, aşkı Mehmet ile birlikte taburcu olur. Ancak Gümüş’ün bünyesi geçirdiği ameliyattan dolayı zayıf düşmüştür. Bu gerçeği herkesten gizleyen Gümüş kendi hayatını riske atmaktadır. Tafsiri zilizokamilika Le magnifique adieu de Gümüş ! | |
| |
380 Lugha ya kimaumbile To digte Morgenbøn:
Levende morgen, skil surt fra sødt og inderst fra yderst, lad lysets knive skrabe bort mit inderste sure hovmod, at jeg kan frygte når frygtens time slår, at jeg kan høre hvor jeg skal falde ind når den store musik begynder.
Bordbøn:
Giv mig i dag Mit brød at smøre. Blødt og strengt skal mødes i mine hænder og smørrets solskin overvælde brødets mørke. Lad mig røre ved det vi lever af, brunt brød, gult smør, kærlighed. Tafsiri zilizokamilika Two poems | |
| |
| |
| |
| |
192 Lugha ya kimaumbileOmbi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". Im ninalu, daltey nadivim Daltey nadivim, daltey... Im ninalu, daltey nadivim Daltey nadivim, daltey marom
Im ninalu, im ninalu Im ninalu, im ninalu Im ninalu, im ninalu Im ninalu, im ninalu
El-hay, El-hay marumam al keruvim Kulam be-ruho ya-alu Jeg mener at det er hebraisk. Men jeg ikke sikker. Men jeg har spurgt forskellige, men de mener at det er hebraisk. Det er fra Isaac, på Madonnas album. Så det er af ren nysgerrighed og lidt interesse om det er en religiøs bøn... Tafsiri zilizokamilika Hvis de gavmildes port er blevet låst | |