317 Lugha ya kimaumbile Povo livre Nós somos um povo a quem Deus libertou verdadeiramente somo livres pois fomos comprados por seu grande amor sim Cristo nos resgatou. livrou-nos da mão do inimigo e nos trouxe a um lugar de glória. Onde temos constante abrigo onde temos garantida a vitória. Tirou-nos do império da escuridão e nos trouxe a seu reino de luz um reino de paz alegria e perdão no qual nosso rei é Jesus. grego atual Tafsiri zilizokamilika Peuple libre Free people ΕλÎυθεÏοι άνθÏωποι | |
| |
6 Lugha ya kimaumbile Fernando Fernando <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Tafsiri zilizokamilika ΦεÏνάντο Ferdinandus | |
34 Lugha ya kimaumbile forever,true,freedom/liberty,pure,source forever,true,freedom/liberty,pure,source <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Tafsiri zilizokamilika cuvinte αιώνια, αληθινά, ελευθεÏία, αγνός, πηγή. pour toujours, vrai, liberté, pure, source para siempre,verdad,libertad/libertad,puro/pura,fuente per sempre,vero,libertà ,puro,fonte × ×¦×—, ×מת, חופש\חירות, טהור, מקור Para sempre, verdade, liberdade, puro, fonte in aeternum, verum, libertas, purum, origo навÑегда, правда, Ñвобода/волÑ, чиÑтый, иÑточник förevigt žodžiai for evigt, | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
423 Lugha ya kimaumbile Musca in temone sedit et mulam increpans : ... Musca in temone sedit et mulam increpans : «Quam tarda es !» inquit « non vis citius progredi ? Vide ne dolone collum conpungam tibi. » Respondit illa : « Verbis non moveor tuis; Magistrum timeo sella qui prima sedens Tergum flagello temperat lento meum et ora frenis continet spumantibus. Quapropter aufer frivolam insolentiam ; Namque ubi non tricandum et ubi currendum sit, scio.» Hac derideri fabula merito potest qui sine virtute vanas exercet minas.
je ne peu aider persone Tafsiri zilizokamilika La Mouche et la Mule fábula | |
| |
| |
249 Lugha ya kimaumbile Asinus jacentem vidit in prato lyram Asinus jacentem vidit in prato lyram Accessit et tentavit chordas ungula: Sonuere tactae "Bella res est mehercule; Male cessit, ego", ait, "artis quia sum nescius. Si repperisset aliquis hanc prudentior, Divinis aures oblectasset cantibus." Sic saepe ingenia calamitate intercidunt. L'Ane et la Lyre / Fable / Phèdre Il s'agit d'une fable latine de phèdre nommée "L'ane et la Lyre"
Tafsiri zilizokamilika L'Âne et la Lyre | |
| |
| |
| |