| |
| |
47 Kaynak dil Askim, gunaydin,sen ne yapiyorsun ???siyah... Askim, gunaydin,sen ne yapiyorsun siyah golzer, nasilsin Klavyenizde romence harfler yoksa http://romanian.typeit.org/ adresinden romence harfleri kullanabilirsiniz Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti". http://romanian.typeit.org/
Tamamlanan çeviriler My love, good morning. AMORE MIO, BUON GIORNO, CHE STAI FACENDO? OCCHI Dragostea mea, bună dimineaÅ£a. Mi amor, buenos dÃas. Добро утро,любов моÑ.Какво правиш,черни очи?Как Ñи? | |
| |
| |
| |
197 Kaynak dil romulus et rémus Faustulus pastor Romulum Remumque vidit. Eos in casam duxit et conjugi dedit. Cum adulfi fuerunt, Faustulus eis indicavit quis esset eorum mater. Romulus et remus statim Amulium inferfecerunt et Numitorem in regnum restituerunt. slt, comme vous le voyez ce texte n'est pas très long , alors je vous prie de m'aider a traduire ce mini-texte latin concernant Romulus et Rémus merci d'avance bisous
Tamamlanan çeviriler Romulus et Rémus | |
| |
| |
| |
| |
| |
754 Kaynak dil Aux Arbres Citoyens Le ciment dans les plaines Coule jusqu'aux montagnes Poison dans les fontaines, Dans nos campagnes
De cyclones en rafales Notre histoire prend l'eau Reste notre idéal "Faire les beaux"
S'acheter de l'air en barre Remplir la balance : Quelques pétrodollars Contre l'existence
De l'équateur aux pôles, Ce poids sur nos épaules De squatters éphémères... Maintenant c'est plus drôle
Puisqu'il faut changer les choses Aux arbres citoyens ! Il est grand temps qu'on propose Un monde pour demain !
Aux arbres citoyens Quelques baffes à prendre La veille est pour demain Des baffes à rendre
Faire tenir debout Une armée de roseaux Plus personne à genoux Fais passer le mot
C'est vrai la terre est ronde Mais qui viendra nous dire Qu'elle l'est pour tout le monde... Et les autres à venir...
Plus le temps de savoir à qui la faute De compter la chance ou les autres Maintenant on se bat Avec toi moi j'y crois - Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens" - I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;) - "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme. - http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Tamamlanan çeviriler Onward to the trees, citizens! A los árboles ciudadanos Às à rvores cidadãos Στα δÎντÏα όλοι αδελφοί! å‘ç€æ£®æž—å‰è¿›ï¼ŒåŒèƒžä»¬ï¼ Vorwärts bis zu den Bäumen, Bürger! Dell'elmo di Scipio si fa una foresta VatandaÅŸlar aÄŸaçlara doÄŸru Put hrašća graÄ‘ani La arbori cetăţeni Naprzód aż do drzew, obywatelu /mieszkaÅ„cu/! ×ª×¨×’×•× ×”×©×™×¨ Naar de bomen, burgers! إلى الأشجار ØŒ أيّها المواطنون! Armet Qytetareve Вперед к деревьÑм, граждане | |
| |
468 Kaynak dil Sido (ur. 30 listopada 1980 w Berlinie),... Sido (ur. 30 listopada 1980 w Berlinie), właściwie Paul Würdig - niemiecki raper i twórca muzyki hip-hop. Rozwinięciem ksywki Sido jest Super Intelligentes Drogen Opfer (niem. Super Inteligenta Ofiara Narkotyków). Sido karierę muzyczną rozpoczął w 1997 roku. Wspólnie z raperem B-Tightem założył podziemny berliński skład Royal TS (Royal - od nazwy wytwórni wydającej, czyli Royal Bunker a TS - od skrótów Tight/Sido). Jednak współpraca z wytwórnią z powodu konfliktów została przerwana. Sido i B-Tight postanowili założyć nowy skład, a
Tamamlanan çeviriler Sido Sido (born November 30, 1980 in Berlin) | |
| |
330 Kaynak dil Fro, full of the noble regret all cultivated... "Do it again," said Stuffy angrily; and Nan would have done "I thought I should have only a defeat to show you, but today has given clasping her hands above her head." My knapsack - it was only a traveling bag, but do let me preserve the units this way. It pleased Dan to have the three favorites like him, and he exerted her eyes shone, and a smile would sit upon her lips, for the reflection Tamamlanan çeviriler Fro, cheio(a) de pesar completamente cultivado(a)... | |
115 Kaynak dil Gosto e não gosto Gosto de ouvir o mar ao entardecer. Gosto de ouvir música clássica. Não gosto de pessoas mal educadas Não gosto de gatos, mas gosto de cães. Tamamlanan çeviriler Mi piace e non mi piace | |
| |