Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - RÖNESANS DÖNEMÄ° Rönesans dönemi 9.yüzyılda...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
RÖNESANS DÖNEMİ Rönesans dönemi 9.yüzyılda...
Metin
Öneri ela_srm71
Kaynak dil: Türkçe

RÖNESANS DÖNEMİ

Rönesans dönemi 9.yüzyılda başladı. Klasik müziğin kökeni yunan ve Yahudi kültürüne dayanmaktaydı. Notaların bulunuşu;
Saint Jean kasidesinin Latince olan ilk dizesindeki sözcüklerden ilk hecelerini aldı..
(“ut” 17. yüzyılda Ronancini tarafından “do” olarak değiştirildi.)
Avrupa’da ortaçağ kilisesinde org harici hiçbir çalgı çalınmazdı. Çünkü diğer çalgılar çok tanrılı dinlere özgüydü. Rönesans yeniden doğuş demektir.

Başlık
Renaissance
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

THE RENAISSANCE PERIOD

The Renaissance Period began in the 9th century. The origin of classical music was based on Greek and Jewish cultures. The invention of the musical notes;
Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium which was written in Latin.
( in the 17th century 'ut' was changed as 'do' by Ronancini.)
In Europe no other instruments were played apart from organ in church during the Middle Ages. Because the other instruments were peculiar to polytheistic religions. The word 'Renaissance' means 'rebirth'.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hoping it is correct now:)
En son dramati tarafından onaylandı - 31 Aralık 2007 16:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Aralık 2007 16:23

smy
Mesaj Sayısı: 2481
this part needs editing:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium."

it should be:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line of his encomium which was written in Latin.


CC: dramati

31 Aralık 2007 16:30

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
smy, in the text it is said that only the first line is written in Latin. ıf we edited as you offered, then the meaning would change. ıt is not written like that : "latince olan kasidesinin ilk dizesi", just the opposite it is written as that : "...kasidesinin latince olan ilk dizesi".
the adjective is belonged to the first line not the encomium totally.

regards....

31 Aralık 2007 16:39

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I think so too handyy and I voted but it makes the sentence order sound a little odd this way, isn't it?

31 Aralık 2007 16:43

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
yes I thought so, but it is written there like that.

thank you too. and btw Merry Xmas

31 Aralık 2007 16:46

smy
Mesaj Sayısı: 2481
sana da handdy ama şimdi o kısım daha acaip oldu!
dramati, it should not be:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium which was written in Latin. "

but it should be:

"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line of his encomium which was written in Latin.


CC: dramati