Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - RÖNESANS DÖNEMÄ° Rönesans dönemi 9.yüzyılda...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
RÖNESANS DÖNEMİ Rönesans dönemi 9.yüzyılda...
본문
ela_srm71에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

RÖNESANS DÖNEMİ

Rönesans dönemi 9.yüzyılda başladı. Klasik müziğin kökeni yunan ve Yahudi kültürüne dayanmaktaydı. Notaların bulunuşu;
Saint Jean kasidesinin Latince olan ilk dizesindeki sözcüklerden ilk hecelerini aldı..
(“ut” 17. yüzyılda Ronancini tarafından “do” olarak değiştirildi.)
Avrupa’da ortaçağ kilisesinde org harici hiçbir çalgı çalınmazdı. Çünkü diğer çalgılar çok tanrılı dinlere özgüydü. Rönesans yeniden doğuş demektir.

제목
Renaissance
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

THE RENAISSANCE PERIOD

The Renaissance Period began in the 9th century. The origin of classical music was based on Greek and Jewish cultures. The invention of the musical notes;
Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium which was written in Latin.
( in the 17th century 'ut' was changed as 'do' by Ronancini.)
In Europe no other instruments were played apart from organ in church during the Middle Ages. Because the other instruments were peculiar to polytheistic religions. The word 'Renaissance' means 'rebirth'.
이 번역물에 관한 주의사항
hoping it is correct now:)
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 31일 16:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 31일 16:23

smy
게시물 갯수: 2481
this part needs editing:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium."

it should be:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line of his encomium which was written in Latin.


CC: dramati

2007년 12월 31일 16:30

handyy
게시물 갯수: 2118
smy, in the text it is said that only the first line is written in Latin. ıf we edited as you offered, then the meaning would change. ıt is not written like that : "latince olan kasidesinin ilk dizesi", just the opposite it is written as that : "...kasidesinin latince olan ilk dizesi".
the adjective is belonged to the first line not the encomium totally.

regards....

2007년 12월 31일 16:39

smy
게시물 갯수: 2481
I think so too handyy and I voted but it makes the sentence order sound a little odd this way, isn't it?

2007년 12월 31일 16:43

handyy
게시물 갯수: 2118
yes I thought so, but it is written there like that.

thank you too. and btw Merry Xmas

2007년 12월 31일 16:46

smy
게시물 갯수: 2481
sana da handdy ama şimdi o kısım daha acaip oldu!
dramati, it should not be:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium which was written in Latin. "

but it should be:

"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line of his encomium which was written in Latin.


CC: dramati