Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - RÖNESANS DÖNEMÄ° Rönesans dönemi 9.yüzyılda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
RÖNESANS DÖNEMİ Rönesans dönemi 9.yüzyılda...
テキスト
ela_srm71様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

RÖNESANS DÖNEMİ

Rönesans dönemi 9.yüzyılda başladı. Klasik müziğin kökeni yunan ve Yahudi kültürüne dayanmaktaydı. Notaların bulunuşu;
Saint Jean kasidesinin Latince olan ilk dizesindeki sözcüklerden ilk hecelerini aldı..
(“ut” 17. yüzyılda Ronancini tarafından “do” olarak değiştirildi.)
Avrupa’da ortaçağ kilisesinde org harici hiçbir çalgı çalınmazdı. Çünkü diğer çalgılar çok tanrılı dinlere özgüydü. Rönesans yeniden doğuş demektir.

タイトル
Renaissance
翻訳
英語

handyy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

THE RENAISSANCE PERIOD

The Renaissance Period began in the 9th century. The origin of classical music was based on Greek and Jewish cultures. The invention of the musical notes;
Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium which was written in Latin.
( in the 17th century 'ut' was changed as 'do' by Ronancini.)
In Europe no other instruments were played apart from organ in church during the Middle Ages. Because the other instruments were peculiar to polytheistic religions. The word 'Renaissance' means 'rebirth'.
翻訳についてのコメント
hoping it is correct now:)
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 31日 16:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 31日 16:23

smy
投稿数: 2481
this part needs editing:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium."

it should be:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line of his encomium which was written in Latin.


CC: dramati

2007年 12月 31日 16:30

handyy
投稿数: 2118
smy, in the text it is said that only the first line is written in Latin. ıf we edited as you offered, then the meaning would change. ıt is not written like that : "latince olan kasidesinin ilk dizesi", just the opposite it is written as that : "...kasidesinin latince olan ilk dizesi".
the adjective is belonged to the first line not the encomium totally.

regards....

2007年 12月 31日 16:39

smy
投稿数: 2481
I think so too handyy and I voted but it makes the sentence order sound a little odd this way, isn't it?

2007年 12月 31日 16:43

handyy
投稿数: 2118
yes I thought so, but it is written there like that.

thank you too. and btw Merry Xmas

2007年 12月 31日 16:46

smy
投稿数: 2481
sana da handdy ama şimdi o kısım daha acaip oldu!
dramati, it should not be:
"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line which was written in Latin of his encomium which was written in Latin. "

but it should be:

"Saint Jean took the initial syllables of the words in the first line of his encomium which was written in Latin.


CC: dramati