Tercüme - Fransızca-İngilizce - Je fais suite à la retenue à la source que vous...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Açıklamalar - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | Je fais suite à la retenue à la source que vous... | | Kaynak dil: Fransızca
Je fais suite à la retenue à la source que vous avez opérée pour un montant global de 16.462.65 Euros et dont la ventilation se présente comme suit : -au titre de 2004 : 2.880 Euros (soit 15% du montant brut facturé) ; -au titre de 2005 : 2.400 Euros (soit 15% du montant brut facturé) ; -au titre de 2006 : 1.009.61 Euros (soit 5% du montant brut facturé) ; -au titre de 2007 : 1.050,99 Euros (soit 5% du montant brut facturé). | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Merci de bien vouloir traduire le texte en anglais, je sais que ça ne va pas être facile à comprendre pour quelqu'un qui n'a pas de connaissance en comptabilité |
|
| I received from the source... | | Hedef dil: İngilizce
I received from the source you have operated for a global amount of 16.462.65 Euros and for which the break-down follows here: - at the beginning of 2004: 2.880 Euros (being 15% of the rough invoiced amount) - at the beginning of 2005: 2.400 Euros (being 15% of the rough invoiced amount) - at the beginning of 2006: 1.009.61 Euros (being 5% of the rough invoiced amount) - at the beginning of 2007: 1.050,99 Euros (being 5% of the rough invoiced amount) |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 10 Ocak 2008 18:40
|