Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Je fais suite à la retenue à la source que vous...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Je fais suite à la retenue à la source que vous...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sabmes
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je fais suite à la retenue à la source que vous avez opérée pour un montant global de 16.462.65 Euros et dont la ventilation se présente comme suit :
-au titre de 2004 : 2.880 Euros (soit 15% du montant brut facturé) ;
-au titre de 2005 : 2.400 Euros (soit 15% du montant brut facturé) ;
-au titre de 2006 : 1.009.61 Euros (soit 5% du montant brut facturé) ;
-au titre de 2007 : 1.050,99 Euros (soit 5% du montant brut facturé).
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Merci de bien vouloir traduire le texte en anglais, je sais que ça ne va pas être facile à comprendre pour quelqu'un qui n'a pas de connaissance en comptabilité

τίτλος
I received from the source...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από EllenS
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I received from the source you have operated for a global amount of 16.462.65 Euros and for which the break-down follows here:
- at the beginning of 2004: 2.880 Euros (being 15% of the rough invoiced amount)
- at the beginning of 2005: 2.400 Euros (being 15% of the rough invoiced amount)
- at the beginning of 2006: 1.009.61 Euros (being 5% of the rough invoiced amount)
- at the beginning of 2007: 1.050,99 Euros (being 5% of the rough invoiced amount)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 10 Ιανουάριος 2008 18:40