Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İtalyanca - Iubindu-te am in,eles pentru prima data fosnetul...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİtalyanca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Iubindu-te am in,eles pentru prima data fosnetul...
Metin
Öneri deyutza
Kaynak dil: Romence

Iubindu-te am înţeles pentru prima dată foşnetul frunzelor iar glasul cristalin al stropilor de ploaie încă mai dăinuie în inima mea.Ce înger te-a îndemnat să îmi zâmbeşti şi ţi-a şoptit să-mi cucereşti sufletul cu vorbe alese? Cum de te-ai rătăcit printre muritori şi m-ai ales tocmai pe mine să fiu fericită?Inima mea căuta enigma unui vis şi descoperindu-ţi lumina din privire a renunţat la căutari.A realizat că
dragostea e atât de aproape încât îi simţi căldura.

Başlık
Amandoti...
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Oana F.
Hedef dil: İtalyanca

Amandoti, ho capito per la prima volta il fruscìo delle foglie e sento ancora il tintinnìo delle gocce di pioggia nel mio cuore. Quale angelo ti ha spinto a sorridermi e ti ha sussurato di conquistare la mia anima con parole care? Come mai ti sei perso tra i mortali e hai scelto proprio me di fare felice? Il mio cuore cercava l’enigma di un sogno e quando ha scoperto la luce nel tuo sguardo, ha rinunciato a cercare. Ha capito che l’amore è così vicino che puoi sentire il suo calore.
En son ali84 tarafından onaylandı - 1 Eylül 2008 00:11