Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Iată că s-a sfîrÅŸit ÅŸi vacanÅ£a mare.Copiii se...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Deneme - Eğitim

Başlık
Iată că s-a sfîrşit şi vacanţa mare.Copiii se...
Metin
Öneri Danu
Kaynak dil: Romence

Iată că s-a sfîrşit şi vacanţa mare.Copiii se reîntorc la şcoală începînd toţi un nou an şcolar.În vacanţa mare eu m-am odihnit foarte bine.Am fost la bunici, am pescuit,m-am scaldat în rîul Prut, m-am plimbat în aer liber, am privit televizorul, am fost în vizită la nanii mei de la Chişinău, am fost la tabara şi în final am ajuns şi la mare la care m-am distrat pe cinste.Îmi place mult vacanţa mare
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Traduce'imi va rog acest text cid de repede este posibil.Din Româna în Franceză.Va rog.

Başlık
Voilà que sont terminées les grandes vacances.
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Voilà que sont terminées les grandes vacances. Les enfants retournent à l'école, ils commencent tous une nouvelle année scolaire. Pendant les grandes vacances je me suis très bien reposé. Je suis allé chez mes grands-parents, j'ai été à la pêche, je me suis baigné dans la rivière Prut, je me suis promené au grand air, j'ai regardé le téléviseur, je suis allé en visite chez ma nounou de Chişinau, je suis allé en camp et enfin je suis allé à la mer, où je me suis bien amusé.
J'aime beaucoup les grandes vacances.
En son Botica tarafından onaylandı - 3 Eylül 2008 08:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Eylül 2008 15:54

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Peux-tu justifier ton avis négatif, s'il te plaït, cip_potirniche ?
Merci.

2 Eylül 2008 16:46

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
The translation seems fine to me, but I'm sure it's homerwork.

2 Eylül 2008 21:01

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Botica, why did you call for an admin?

If it was about Maddie's comment, I think I agree. This definetly looks like homework and the requestor is 14!
However, since we didn't catch this on time to remove and Burduf has spent some time on it...We'd better keep it for evaluatation.

Perhaps Maddie can post a pm to Danu warning him that next time a request like this will be removed.

2 Eylül 2008 21:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Why don't you check the notification box when posting on a translation?

CC: MÃ¥ddie Botica

2 Eylül 2008 21:04

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
hi, lilian, That's right for me ! :-)

Dont warry !

2 Eylül 2008 21:06

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Sorry Lilian, I always forget to do that; do you want me to send a message to the requester?

CC: lilian canale

2 Eylül 2008 21:10

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Let's wait for Botica's input.

2 Eylül 2008 21:15

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Ok.

3 Eylül 2008 08:01

Botica
Mesaj Sayısı: 643
What's the problem lilian?
I only wanted to ask an administrator to know if we (Cucumis) accept this homework translation or not.
You answered.
I validate.

3 Eylül 2008 08:31

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Hehehe. I think she asked about checking the "Notify me when a reply is posted" box because sometimes we think we annoy the experts when using the CC.

That's how I feel.

CC: Botica

3 Eylül 2008 12:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Botica,

What "problem" are you talking about?

3 Eylül 2008 12:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Aha! The only problem I see here is that I have to post another message to be sure you will get the former, since you still haven't checked the notification box.

CC: Botica

3 Eylül 2008 14:04

Botica
Mesaj Sayısı: 643
OK I haven't understood, and I forget that almost constantly.

I apologize.

3 Eylül 2008 14:11

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
Je vous prie de m'excuser pour tout le dérangement que j'ai provoqué en traduisant un travail visiblement scolaire

Je ne suis pas assez bon en anglais pour répondre dans le même langage (parfois, honte sur moi,je suis obligé de me servir d'un traducteur automate, pour réussir à vous comprendre)

3 Eylül 2008 19:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Don't worry, Burduf.
Just next time you get suspicious about a text which may be out of frame, call for an admin before doing the translation, OK?

You know, there are [9] basic rules to be respected when submitting a text for translation, but many people think they can fool us and submit texts that are not allowed on Cucumis. That's why we ask our active users to keep their vigilance and to inform the admins about any irregularity.

Thanks in advance.

3 Eylül 2008 20:46

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
I know, I know !!!
but I forgot that...

Senility watches for me .........