| | |
| | 2 Syyskuu 2008 15:54 |
| | Peux-tu justifier ton avis négatif, s'il te plaït, cip_potirniche ?
Merci. |
| | 2 Syyskuu 2008 16:46 |
| | The translation seems fine to me, but I'm sure it's homerwork. |
| | 2 Syyskuu 2008 21:01 |
| | Hi Botica, why did you call for an admin?
If it was about Maddie's comment, I think I agree. This definetly looks like homework and the requestor is 14!
However, since we didn't catch this on time to remove and Burduf has spent some time on it...We'd better keep it for evaluatation.
Perhaps Maddie can post a pm to Danu warning him that next time a request like this will be removed. |
| | 2 Syyskuu 2008 21:03 |
| | Why don't you check the notification box when posting on a translation? CC: MÃ¥ddie Botica |
| | 2 Syyskuu 2008 21:04 |
| | hi, lilian, That's right for me ! :-)
Dont warry ! |
| | 2 Syyskuu 2008 21:06 |
| | Sorry Lilian, I always forget to do that; do you want me to send a message to the requester? CC: lilian canale |
| | 2 Syyskuu 2008 21:10 |
| | Let's wait for Botica's input. |
| | 2 Syyskuu 2008 21:15 |
| | Ok. |
| | 3 Syyskuu 2008 08:01 |
| | What's the problem lilian?
I only wanted to ask an administrator to know if we (Cucumis) accept this homework translation or not.
You answered.
I validate. |
| | 3 Syyskuu 2008 08:31 |
| | Hehehe. I think she asked about checking the "Notify me when a reply is posted" box because sometimes we think we annoy the experts when using the CC.
That's how I feel.CC: Botica |
| | 3 Syyskuu 2008 12:45 |
| | Hi Botica,
What "problem" are you talking about? |
| | 3 Syyskuu 2008 12:47 |
| | Aha! The only problem I see here is that I have to post another message to be sure you will get the former, since you still haven't checked the notification box. CC: Botica |
| | 3 Syyskuu 2008 14:04 |
| | OK I haven't understood, and I forget that almost constantly.
I apologize. |
| | 3 Syyskuu 2008 14:11 |
| | Je vous prie de m'excuser pour tout le dérangement que j'ai provoqué en traduisant un travail visiblement scolaire
Je ne suis pas assez bon en anglais pour répondre dans le même langage (parfois, honte sur moi,je suis obligé de me servir d'un traducteur automate, pour réussir à vous comprendre) |
| | 3 Syyskuu 2008 19:52 |
| | Don't worry, Burduf.
Just next time you get suspicious about a text which may be out of frame, call for an admin before doing the translation, OK?
You know, there are [9] basic rules to be respected when submitting a text for translation, but many people think they can fool us and submit texts that are not allowed on Cucumis. That's why we ask our active users to keep their vigilance and to inform the admins about any irregularity.
Thanks in advance. |
| | 3 Syyskuu 2008 20:46 |
| | I know, I know !!!
but I forgot that...
Senility watches for me ......... |