Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Französisch - Iată că s-a sfîrÅŸit ÅŸi vacanÅ£a mare.Copiii se...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischFranzösisch

Kategorie Versuch - Erziehung

Titel
Iată că s-a sfîrşit şi vacanţa mare.Copiii se...
Text
Übermittelt von Danu
Herkunftssprache: Rumänisch

Iată că s-a sfîrşit şi vacanţa mare.Copiii se reîntorc la şcoală începînd toţi un nou an şcolar.În vacanţa mare eu m-am odihnit foarte bine.Am fost la bunici, am pescuit,m-am scaldat în rîul Prut, m-am plimbat în aer liber, am privit televizorul, am fost în vizită la nanii mei de la Chişinău, am fost la tabara şi în final am ajuns şi la mare la care m-am distrat pe cinste.Îmi place mult vacanţa mare
Bemerkungen zur Übersetzung
Traduce'imi va rog acest text cid de repede este posibil.Din Româna în Franceză.Va rog.

Titel
Voilà que sont terminées les grandes vacances.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Burduf
Zielsprache: Französisch

Voilà que sont terminées les grandes vacances. Les enfants retournent à l'école, ils commencent tous une nouvelle année scolaire. Pendant les grandes vacances je me suis très bien reposé. Je suis allé chez mes grands-parents, j'ai été à la pêche, je me suis baigné dans la rivière Prut, je me suis promené au grand air, j'ai regardé le téléviseur, je suis allé en visite chez ma nounou de Chişinau, je suis allé en camp et enfin je suis allé à la mer, où je me suis bien amusé.
J'aime beaucoup les grandes vacances.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 3 September 2008 08:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 September 2008 15:54

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Peux-tu justifier ton avis négatif, s'il te plaït, cip_potirniche ?
Merci.

2 September 2008 16:46

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
The translation seems fine to me, but I'm sure it's homerwork.

2 September 2008 21:01

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Botica, why did you call for an admin?

If it was about Maddie's comment, I think I agree. This definetly looks like homework and the requestor is 14!
However, since we didn't catch this on time to remove and Burduf has spent some time on it...We'd better keep it for evaluatation.

Perhaps Maddie can post a pm to Danu warning him that next time a request like this will be removed.

2 September 2008 21:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Why don't you check the notification box when posting on a translation?

CC: MÃ¥ddie Botica

2 September 2008 21:04

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
hi, lilian, That's right for me ! :-)

Dont warry !

2 September 2008 21:06

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Sorry Lilian, I always forget to do that; do you want me to send a message to the requester?

CC: lilian canale

2 September 2008 21:10

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Let's wait for Botica's input.

2 September 2008 21:15

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Ok.

3 September 2008 08:01

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
What's the problem lilian?
I only wanted to ask an administrator to know if we (Cucumis) accept this homework translation or not.
You answered.
I validate.

3 September 2008 08:31

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Hehehe. I think she asked about checking the "Notify me when a reply is posted" box because sometimes we think we annoy the experts when using the CC.

That's how I feel.

CC: Botica

3 September 2008 12:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Botica,

What "problem" are you talking about?

3 September 2008 12:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Aha! The only problem I see here is that I have to post another message to be sure you will get the former, since you still haven't checked the notification box.

CC: Botica

3 September 2008 14:04

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
OK I haven't understood, and I forget that almost constantly.

I apologize.

3 September 2008 14:11

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
Je vous prie de m'excuser pour tout le dérangement que j'ai provoqué en traduisant un travail visiblement scolaire

Je ne suis pas assez bon en anglais pour répondre dans le même langage (parfois, honte sur moi,je suis obligé de me servir d'un traducteur automate, pour réussir à vous comprendre)

3 September 2008 19:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Don't worry, Burduf.
Just next time you get suspicious about a text which may be out of frame, call for an admin before doing the translation, OK?

You know, there are [9] basic rules to be respected when submitting a text for translation, but many people think they can fool us and submit texts that are not allowed on Cucumis. That's why we ask our active users to keep their vigilance and to inform the admins about any irregularity.

Thanks in advance.

3 September 2008 20:46

Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
I know, I know !!!
but I forgot that...

Senility watches for me .........