Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Romence - محتار شكتبلك وانت نور العين تبقى انت القلب وبيك الوفى الزين

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaRomence

Başlık
محتار شكتبلك وانت نور العين تبقى انت القلب وبيك الوفى الزين
Metin
Öneri taiftony
Kaynak dil: Arapça

محتار شكتبلك وانت نور العين تبقى انت القلب وبيك الوفى الزين

Başlık
Mă întreb ce să-ţi scriu, pentru că eşti lumina ochilor...
Tercüme
Romence

Çeviri azitrad
Hedef dil: Romence

Mă întreb ce să-ţi scriu, pentru că eşti lumina ochilor mei. Tu eşti inima (mea) şi în tine e o frumoasă sinceritate.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sinceritate / loialitate

Thank you, elmota, for the bridge:

"I'm wondering, what do I write to you, and you are the light of the eye. You remain the heart (or simply you are the heart), and within you is beautiful loyalty (or truthfulness)"
En son iepurica tarafından onaylandı - 7 Kasım 2008 10:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ekim 2008 17:34

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Hi, elmota,

Could you help me with an English bridge here, with shared points?

Thanks

CC: elmota

28 Ekim 2008 10:04

elmota
Mesaj Sayısı: 744
grrr hard hard to do, the problem is that aesthetic poetry in Arabic i barely make sense of in Arabic but i will try
bridge:
I'm wondering, what do I write to you, and you are the light of the eye. You remain the heart (or simply you are the heart), and within you is beautiful loyalty (or truthfulness)

no need for points please

28 Ekim 2008 16:27

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Ufffff
Hard indeed

"the light of the eye" means something like the most important thing for someone..??

I'm quite confused

29 Ekim 2008 10:25

elmota
Mesaj Sayısı: 744
uuumm, yeah you can say that, its like you are my sight, and you know the sight is one of the most treasured thing to humans who have it

the meaning of this is like: i am confused what to write to you, writing to you would not do you good, because you are more important than anything or any words... thats the meaning behind it, when you say:
"im confused what to write to you while you are the most important thing to me"

more confused?
keep it simple, just translate each segment on its own