Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Sırpça - d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizceİspanyolca

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
Çevrilecek olan metin
Öneri beautifulkiss
Kaynak dil: Sırpça

d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
Çeviriyle ilgili açıklamalar
US english please. Whatever is close to it would also help. thanks
En son Francky5591 tarafından eklendi - 8 Mart 2009 19:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mart 2009 19:20

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Although English translation is already submitted I believe the Serbian version isn't written in a way to be understandable. Slang, wrong letters, N'na as sth which doesn't even sound familiar...

8 Mart 2009 19:34

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks for this notification RC!

I've set the original in "meaning only" as it was submitted by someone who isn't a native of the source-text. It seems it was translated at its best, with some interesting remarks, by Gaga_86 , she said "N'na" could be name of a place.

Is there a few edits to be done on the original text in order to let it be understandable, which would avoid rejecting the English translation that was done from it?




8 Mart 2009 19:40

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Well I guess it can stay as it is, explanation and our discussion is enough, but in the future I'll be glad to get rid of texts written in such a bad way

Thanks F!