Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - صربى - d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزيإسبانيّ

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
نص للترجمة
إقترحت من طرف beautifulkiss
لغة مصدر: صربى

d'do polumenta, kad che mo u n'nu, vozi bwe u n'nu
ملاحظات حول الترجمة
US english please. Whatever is close to it would also help. thanks
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 8 أذار 2009 19:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أذار 2009 19:20

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Although English translation is already submitted I believe the Serbian version isn't written in a way to be understandable. Slang, wrong letters, N'na as sth which doesn't even sound familiar...

8 أذار 2009 19:34

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for this notification RC!

I've set the original in "meaning only" as it was submitted by someone who isn't a native of the source-text. It seems it was translated at its best, with some interesting remarks, by Gaga_86 , she said "N'na" could be name of a place.

Is there a few edits to be done on the original text in order to let it be understandable, which would avoid rejecting the English translation that was done from it?




8 أذار 2009 19:40

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Well I guess it can stay as it is, explanation and our discussion is enough, but in the future I'll be glad to get rid of texts written in such a bad way

Thanks F!