Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Almanca - No hay mucho que decir. Decirte que te extraño,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
No hay mucho que decir. Decirte que te extraño,...
Metin
Öneri adiktah
Kaynak dil: İspanyolca

No hay mucho que decir. Decirte que te extraño, sería tonto, porque lo sabés. Sabés que te quiero tanto como antes y que me haces mucha falta. Y te juro que no sé qué más hacer. Busco formas y formas de volver a encontrarte, de volver a tener eso que perdí y no puedo. Por más que haga de todo, nada tiene sentido. Te siento lejos, y mi alma se desarma...
Vuelvo a caer en esa depresión de la que siempre me cuidaste. Pero esta vez es por vos.
Te amo, me entendés? TE AMO CON CADA PEDACITO DE MI SER.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es una carta que quiero escribir a una persona que quise mucho.

Başlık
Es gibt nicht viel zu sagen
Tercüme
Almanca

Çeviri italo07
Hedef dil: Almanca

Es gibt nicht viel zu sagen. Dir zu sagen, dass ich dich vermisse, wäre dumm, weil du es weißt. Du weißt, dass ich dich so liebe wie früher und dass du mir fehlst. Und ich schwöre dir, dass ich nicht weiß, was ich noch machen soll. Ich suche nach Gelegenheiten, dich wieder zu treffen, das wieder zu haben, was ich verloren habe und ich kann nicht. Was auch immer geschieht, nichts hat Sinn. Ich fühle dich weit weg und meine Seele entwaffnet sich…
Ich falle wieder in diese Depression vor der du mich gehütet hast. Dieses Mal ist es wegen dir.
Ich liebe dich, verstehst du mich? ICH LIEBE DICH MIT JEDEM BISSCHEN MEINES SEINS.
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 7 Ocak 2010 20:51